Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And among his wonders is the creation of the heavens and the earth, and the diversity of your tongues and colours: for in this, behold, there are messages indeed for all who are possessed of [innate] knowledge | |
M. M. Pickthall | | And of His signs is the creation of the heavens and the earth, and the difference of your languages and colours. Lo! herein indeed are portents for men of knowledge | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colours: verily in that are Signs for those who know | |
Shakir | | And one of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your tongues and colors; most surely there are signs in this for the learned | |
Wahiduddin Khan | | Another of His signs is that He created the heavens and earth, and the diversity of your languages and colours. There truly are signs in this for those who know | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And among His signs are the creation of the heavens and the earth and the alteration of your languages and hues. Truly, in that are certainly signs for ones who know. | |
T.B.Irving | | Among His signs are the creation of Heaven and Earth, as well as the diversity in your tongues and colors. In that are signs for those who know. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And one of His signs is the creation of the heavens and the earth, and the diversity of your languages and colours. Surely in this are signs for those of ˹sound˺ knowledge. | |
Safi Kaskas | | And among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the diversity of your languages and your colors. These are signs for those who know. | |
Abdul Hye | | And among His signs are the creation of the heavens and the earth, and the difference of your languages and colors. Surely, there are signs for people of sound knowledge. | |
The Study Quran | | And among His signs are the creation of the heavens and the earth and the variation in your tongues and colors. Truly in that are signs for those who know | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And from His signs are the creation of the heavens and the Earth, and the difference of your languages and your colors. In that are signs for the world | |
Abdel Haleem | | Another of His signs is the creation of the heavens and earth, and the diversity of your languages and colours. There truly are signs in this for those who know | |
Abdul Majid Daryabadi | | And of His signs are the creation of the heavens and the earth, and the variation of your languages and complexions; verily herein are signs for men of knowledge | |
Ahmed Ali | | Among other signs of His is the creation of the heavens and the earth, and the variety of your tongues and complexions. Surely there are signs in this for those who understand | |
Aisha Bewley | | Among His Signs is the creation of the heavens and earth and the variety of your languages and colours. There are certainly Signs in that for every being. | |
Ali Ünal | | And among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the diversity of your languages and colors. Surely in this are signs indeed for people who have knowledge (of the facts in creation and who are free of prejudices) | |
Ali Quli Qara'i | | Among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the difference of your languages and colours. There are indeed signs in that for those who know | |
Hamid S. Aziz | | And one of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your tongues and colours; herein, indeed are signs for the learned (men who have knowledge) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the differences of your tongues and colors. Surely in that are indeed signs for knowledgeable men | |
Muhammad Sarwar | | Other evidence of His existence are the creation of the heavens and the earth and the differences of languages and colors. In this there is evidence (of the truth) for the worlds (mankind) | |
Muhammad Taqi Usmani | | And among His signs is the creation of the heavens and the earth and the difference of your tongues and colors. Surely in this there are signs for the persons having knowledge | |
Shabbir Ahmed | | And of His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the diversity of your tongues and colors. Herein, behold, are Signs for those who make best use of what they learn | |
Syed Vickar Ahamed | | And among His Signs, is the creation of the heavens and the earth, and the difference in your languages and (the difference of) your colors: Surely, there are Signs in this for those who know | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge | |
Farook Malik | | And yet others of His signs are the creation of the heavens and the earth, and the difference of your languages and colors; surely there are signs in this for the knowledgeable | |
Dr. Munir Munshey | | Among His signs are the creation of the heavens and the earth, the diversity of your languages and the variety of your skin color. In that are surely signs for those with (reason and) knowledge | |
Dr. Kamal Omar | | And creation of the heavens and the earth are among His Signs, as well as the difference of your tongues (languages) and your colours (skin). Surely, in this are indeed lessons for those who possess knowledge | |
Talal A. Itani (new translation) | | And of His signs is the creation of the heavens and the earth, and the diversity of your languages and colors. In this are signs for those who know | |
Maududi | | And of His Signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your tongues and colours. Indeed there are Signs in this for the wise | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And among His signs is creation of the skies and the earth and the difference of your languages and your colors. Indeed there are signs in that for humankind | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colors, indeed in that are signs for those who know | |
Musharraf Hussain | | Among His signs is the creation of the Heavens and the Earth, and the differences in your languages and skin colour, there are signs for those who know | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And from His signs is the creation of the heavens and the earth, and the difference of your tongues and your colors. In that are signs for the world | |
Mohammad Shafi | | And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the diversity of your tongues and colours. In this, indeed, are signs for those who imbibe knowledge | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Another miracle [denoting the existence of God] is the creation of the heavens and the earth as well as difference in your languages [and cultures] and skin colors. Surely there are many lessons in these subjects for the learned ones [it is a fact that the difference is the vehicle of the growth. Similarity leads to decay. As a matter of fact there are not two ice crystals similar in the whole universe. It is through healthy competition that the creation expands.] | |
Faridul Haque | | And among His signs is the creation of the heavens and the earth, and the differences in your languages and colours; indeed in this are signs for people who know | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And His signs are the creation of heavens and earth and the diversity of your tongues and colors. Surely, there are signs in this for all the worlds | |
Maulana Muhammad Ali | | And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your tongues and colours. Surely there are signs in this for the learned | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And from His evidences/signs (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's creation, and your tongue's/speech's , and your colour's difference, that (E) in that (are) evidences/signs (E) to the creations all together/(universes) | |
Sher Ali | | And of HIS Signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your tongues and colours. In that, surely, are Signs for those who possess knowledge | |
Rashad Khalifa | | Among His proofs are the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colors. In these, there are signs for the knowledgeable. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And of His signs is the creation of heavens and earth, and the diversity of your tongues and colours. No doubt, in it are signs for those who hear. | |
Amatul Rahman Omar | | The creation of the heavens and the earth and the diversity of your tongues and colours are (also some) of His signs. Behold there are sure signs for the learned people in this (unity of mankind and Oneness of the Creator) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And of His signs (too) is the creation of the heavens and the earth and (also) the diversity of your tongues and colours. Verily, in that are signs for the men of knowledge (and research) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the difference of your languages and colours. Verily, in that are indeed signs for men of sound knowledge | |